エキサイトイズム エキサイト(シンプル版) | エキサイトイズム | サイトマップ
信頼できる
ライター渡部のほうです。
今はインドネシアのジャカルタにおります。
別に海外しかいないわけではなく、普段は普通に東京にいるんだけれど、東京にいる間はほとんど学校にいるので、ネタが上がるとき(こういう言い方はないか)は海外にいる時が多い。

さて、昨日の夕方着いて、ショッピングセンターを見ただけ、で1日が終わってしまった。
(まあ、私の場合はスーパーにいるのが異常に長いので仕方ないことではあるけど)

スーパーで見かけた大人用おむつ。

b0141474_212055.jpg


ブランド名「Entrust(信用する、託す)」に、なぜか形容詞になってるけど、直訳したのだろう「信頼できる」の日本語。
違和感あるなあ。

海外で面白日本語を見つけた、という話ではなく、日本の商品はあんまりこういうダイレクトなネーミングをしない、ということに気が付く。
Entrustの下はconfidence(自信、信頼)という商品。
本家英語圏のイギリスは言葉をひねったネーミングが多いので、なんとも比較しづらいけれど、おおざっぱな印象として、ダイレクトなネーミングは結構海外(このくくりもおおざっぱだ)に多いような気がする。

日本だと「ライフリー」「アテント」「リフレ」など造語が多い。
特に生理用品の場合は、婉曲な表現が求められるのだろう。

自分が大人用おむつを使う時にはどういう名前で選ぶのか考えてみたが、その頃は恐らく商品名があーだこーだ、パッケージががどうだとかは気にしてない、と思う。
[PR]
by dezagen | 2013-01-13 09:23 | プロダクト・パッケージ